关于茶道的英文诗句

   www.gaoxiao88.net

1.求十条关于茶文化的英语句子

1、This tonic is carefully crafted to enhance your longevity, adaptability, and thrivability!

2、Throughout Asia, Gynostemma teas are consumed as a daily tea by health conscious folks.

3、Gynostemma is known as "Magical Grass" in China. It iscommonly used known as "Magical Grass" in China.

4、With five premier tonic herbs infused with premium grade Gynostemmaleaves, this tea yields one of the most broad spectrum health promoting tonicbrews in the world.

1.精心调制的茶汤能够增强免疫力,有益新陈代谢,使人长寿

2.在整个亚洲,gynostemma tea 绞股蓝茶 被追求健康保健的人们每日饮用

3.在中国 绞股蓝 gynostemma 绞股蓝 作为一种“神奇草药”为人所知.通常情况下,人们称它为 “神奇仙草” (这俩句一个意思啊)

4. 作为世界上面积最大的保健草药种植园之一,这所茶场使用5种顶级的草药来提升绞股蓝茶叶的品质.

2.关于茶英语句子

中国是茶的故乡,茶文化的发祥地。

China is the hometomn of tea and cradle of tea culture.

丰富了茶文化的内涵。

And help tourists understand the local tea culture.

这里常常举行茶道表演,以使茶文化更加深入人心。

Tea ceremonies are often held here so as to make tea culture better known among common people.

3.关于茶英语句子

中国是茶的故乡,茶文化的发祥地。

China is the hometomn of tea and cradle of tea culture. 丰富了茶文化的内涵。 And help tourists understand the local tea culture. 这里常常举行茶道表演,以使茶文化更加深入人心。

Tea ceremonies are often held here so as to make tea culture better known among common people。.。

4.有关茶文化和喝茶的好处英文句子

The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "savoring." "Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves. China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one's hunger. 参考译文: 中国人饮茶, 注重一个"品"字。

"品茶"不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。

品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。

中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。

中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。

当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。

在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。 注释: 1.神思遐想:reverie。

2.领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。 3.在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。

4.择静雅之处:securing a serene space。 5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。

6.达到美的享受:即"享受到饮茶之美"。allure这里是名词,意为"迷人之处",也可用beauty。

7.使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。 8.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、优美得多。

9.让人们小憩,意趣盎然:意思是"(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。" 10.礼仪之邦:即是"一个很讲究礼仪的地方","很重礼节"为重复,不译。

11.当有客来访:是"凡来了客人"的重复,可不译。根据下文的内容,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。

12.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为"询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶"。 13.主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea,与前面before serving tea相呼应。

14.主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。 15.随喝随添:and thus the cup is kept filled或者and in this way the cup is kept filled。

16.茶食:意思为"点心、小吃"。 17.达到调节口味和点心之功效:"点心"为方言"点饥、充饥"的意思。

5.有没有关于茶的英文诗句

Tea TimeSing, kettle, sing, Etty can hear;Your kind song bring Nice tea-time near;Nice toast and tea, Kettle, I know,Not far can be When you sing so.Sing father here, Now the room's bright—Bright, snug, and dear, With warm firelight.Sing, bring him home; We always knowHe soon will come When you sing so.Here's his soft chair, Soon you will see更多参考:/tag/tea-poems/或者google国外版搜索关键词,如:poetry tea等。

6.有关茶文化和喝茶的好处英文句子

The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "savoring." "Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves. China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one's hunger. 参考译文: 中国人饮茶, 注重一个"品"字。

"品茶"不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。

品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。

中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。

中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。

当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。

在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。 注释: 1.神思遐想:reverie。

2.领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。 3.在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。

4.择静雅之处:securing a serene space。 5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。

6.达到美的享受:即"享受到饮茶之美"。allure这里是名词,意为"迷人之处",也可用beauty。

7.使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。 8.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、优美得多。

9.让人们小憩,意趣盎然:意思是"(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。" 10.礼仪之邦:即是"一个很讲究礼仪的地方","很重礼节"为重复,不译。

11.当有客来访:是"凡来了客人"的重复,可不译。根据下文的内容,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。

12.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为"询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶"。 13.主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea,与前面before serving tea相呼应。

14.主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。 15.随喝随添:and thus the cup is kept filled或者and in this way the cup is kept filled。

16.茶食:意思为"点心、小吃"。 17.达到调节口味和点心之功效:"点心"为方言"点饥、充饥"的意思。

7.关于茶文化的英语作文

Tea ceremony belongs to oriental culture.

Tea ceremony is “To regard tea as precious and gracious drink while drinking tea is a spiritual enjoyment, an art or a means of cultivating the moral character and nourishing the nature.”

Tea ceremony is a kind of ceremony to teach people about the law and discipline of rite as well as moral cultivation by means of drinking tea. Mr. Zhuang Wanfang also summarized the basic spirit of Chinese tea ceremony as, “honour, beauty, harmony and respect” and explained, “cultivating morality, being honest and money saving, in order to conduct oneself in society harmoniously and honestly, and to respect and love people.”

/question/index?qid=20091129185901AAlh9uH

8.谁知道关于中国茶文化的英文介绍

The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "savoring." "Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves. China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one's hunger. 参考译文: 中国人饮茶, 注重一个"品"字。

"品茶"不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。

品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。

中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。

中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。

当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。

在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。 注释: 1.神思遐想:reverie。

2.领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。 3.在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。

4.择静雅之处:securing a serene space。 5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。

6.达到美的享受:即"享受到饮茶之美"。allure这里是名词,意为"迷人之处",也可用beauty。

7.使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。 8.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、优美得多。

9.让人们小憩,意趣盎然:意思是"(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。" 10.礼仪之邦:即是"一个很讲究礼仪的地方","很重礼节"为重复,不译。

11.当有客来访:是"凡来了客人"的重复,可不译。根据下文的内容,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。

12.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为"询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶"。 13.主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea,与前面before serving tea相呼应。

14.主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。 15.随喝随添:and thus the cup is kept filled或者and in this way the cup is kept filled。

16.茶食:意思为"点心、小吃"。 17.达到调节口味和点心之功效:"点心"为方言"点饥、充饥"的意思。

9.茶功效的英文诗

茶客三千路未央,

功名未立莫思量。

效莺窗外啼声响。

茶是斜刀剪红绢,

功成赐宴麟德殿。

效通消息一件件。

Sweet three thousand Weiyang road,

Fame did not consider rimaud.

The cry rang Ying effect.

Tea is inclined scissors red silk,

Gongcheng feast Lin Tak temple.

One piece of news.



相关参考:

关于白茶的英文诗句
1.有没有关于茶的英文诗句 Tea Time Sing, kettle, sing, Etty can hear; Your kind song bring Nice tea-time near; Nice toast and tea, Kettle, I know, Not far can be When you sing so. Sing father here, Now the room's bright— Bright, snug, and dear, With warm firelight. Sing, br...

喝茶的诗句英文版
anewinsight,afreshstart,aclearsight.

有没有关于茶的英文诗句?
Tea Time Sing, kettle, sing,Etty can hear;Your kind song bring Nice tea-time near;Nice toast and tea,Kettle, I know,Not far can be When you sing so.Sing father here,Now the room’s bright—Bright, snug, and dear,With warm firelight.Sing, bring him home;We always know ...

英语讲解茶道
从此茶的精神渗透了宫廷和社会,深入中国的诗词、绘画、书法、宗教、医学。几千年来中国不但积累了大量关于茶叶种植、生产的物质文化、更积累了丰富的有关茶的精神文化,这就是中国特有的茶文化,属于文化学范畴。中国茶文化的内容主要是茶在中国精神文化中的体现,这比“茶风俗”、“茶道”的范畴深广的多,也是中国茶...

英文翻译 "茶道"是一种以茶为媒的生活礼仪
'Tea ceremony', a ceremony of mundane life but with tea, is a means for people to mind their health and mend their spirit. By making the tea, appreciating and drinking it, we enhance our friendship, improve our spirit and learn courtesies.It is a wonderful ceremony, of peace...

茶文化英文
中国茶道的发展过程:1、煎茶:把茶末投入壶中和水一块煎煮。唐代的煎茶,是茶的最早艺术品尝形式。2、点茶,斗茶:较之于唐代煎茶,宋人更喜爱典雅精致的点茶艺术。由于宋代饮茶之风炽热,所以还风行评比调茶技术和茶质优劣的“斗茶”,亦称“茗战”。中国斗茶始于唐而盛于宋,随着贡茶的兴起应运而生。3...

关于咖啡的优美诗句英文
来,我请你喝咖啡关于咖啡的英文句子 16句关于咖啡的英文句子 16句。 5:He used to have a cup of coffee preparatory to his work. 在工作之前,他总要喝上一杯咖啡。 2.有关咖啡的美文 痞子蔡有一篇很美的文章叫做“爱尔兰咖啡”,我看过,很唯美的;还有一个关于咖啡的诗: 咖啡茶 我是一杯浓浓的咖啡. ...

赞美茶道的诗句
赞美茶道的诗句 1、遥闻境会茶山夜,珠翠歌钟俱绕身。——白居易 2、烹尝方带酒,滋味更无茶。——薛能 3、时看蟹目溅,乍见鱼鳞起。声疑松带雨,饽恐生烟翠。——唐·皮日休 4、心为茶荈剧,吹嘘成对鼎。——西晋·左思 ...

关于赞美茶道的诗句
1.赞美“茶道”的诗句有哪些 1. 蜀茶倩个云僧碾,自拾枯松三四枝。(唐,成彦雄《煎茶》) 2. 新茶已上焙,旧架忧生醭。(唐,顾况《焙茶坞》) 3. 俗人多泛酒,谁解助茶香。(唐,皎然《九日与陆处士羽饮茶》) 4. 金饼拍成和雨露,玉尘煎出照烟霞。(唐,李郢《酬友人春暮寄枳花茶》) 1. 煎茶 【唐】...

历史悠久唯美茶道的古诗诗句
茶道历史悠久,所以有着大量的大量茶书、茶诗,下面是我精心为你整理的茶道古诗,一起来看看。茶道古诗 琴茶 【唐】白居易 兀兀寄形群动内,陶陶任性一生间。自抛官后春多醉,不读书来老更闲。琴里知闻唯渌水,茶中故旧是蒙山。穷通行止长相伴,谁道吾今无往还?故人寄茶 【唐】曹邺 剑外九华...

相关评论

  • 延儿4341: 谁知道关于中国茶文化的英文介绍 -
    13186869957: The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "savoring." "Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. ...

  • 延儿4341: ...从来没有持之以恒的精神的人自从学了茶道,我也学会了静心,学会了坚持,学会了做一个有内涵的人.每次冲泡 都要用心 不让自己浮躁英文翻译上面的句... - 作业帮
    13186869957:[答案] I used to easily give up when I was in difficulty.I was never a person of great perseverance.Since I began to learn tea ceremony.I have learnt how to be calm and perseverant,and aslo became a person w...

  • 延儿4341: 中国有着悠久的茶文化英语 -
    13186869957: 中国有着悠久的茶文化. 可翻译为:Chinese tea culture has a long history.

  • 延儿4341: 中国茶文化用英语怎么说 -
    13186869957: 中国茶文化. 用英语表达是: Chinese tea culture 例句:Chinese tea culture has a long history. 中国茶文化历史悠久.

  • 相关话题

    搞笑吧精英在线
    若有事情,请联系电邮
    © <ap在线